Графический роман Ким-Жандри Кымсук посвящён судьбе корейской женщины Ли Оксон, в детстве проданной родителями в чужую семью и попавшей в сексуальное рабство на одну из «станций утешения» для японских солдат. Вместе с маленькой девочкой мы оказываемся на пороге Второй мировой войны и переносим все ужасы японской оккупации, которые она повлекла за собой для простых корейцев.
На презентации слушатели познакомятся с особенностями корейской культуры и истории XX века, откроют для себя жанр графического романа в восточной литературе, а также узнают о том, с какими трудностями сталкивается переводчик с корейского языка на русский.
В презентации участвуют переводчики с корейского языка:
Екатерина Похолкова переводчик, декан переводческого факультета МГЛУ, кореевед;
Ро Чжиюн переводчик, преподаватель кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ;
Александра Крапивина переводчик, кореевед.
Речь также пойдёт о графическом романе как виде искусства, по-новому рассмотреть этот жанр поможет Елена Хохлова, доцент Школы востоковедения НИУ ВШЭ, кандидат искусствоведения.
Во время презентации слушатели также услышат мнение эксперта Марии Осетровой, кандидата культурологии, PhD, доцента кафедры восточных языков МГЛУ.
Модератор встречи Дмитрий Беляков, кандидат филологических наук, зав. кафедрой отечественной и зарубежной литературы переводческого факультета МГЛУ.
Не забудьте взять с собой паспорт или другой документ с Вашей фотографией для получения гостевого билета, если у Вас не оформлен читательский билет.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.