Литературно-музыкальная презентация русского издания романа Альберта Бехтольда «Петр Иванович»

В рамках проведения Ежегодного фестиваля «Немецкий в «Иностранке» приглашаем вас на презентацию русского издания романа Альберта Бехтольда «Петр Иванович». Перевод с вильхингенского диалекта. Издательство «Алетейя», 2018 год. Посвящается Международному году коренных языков.

Искусство и культура 16+

Вслед за тысячами швейцарцев, начиная с XVIII-го века оправлявшихся в Российскую империю в поисках лучшей доли, молодой учитель Альберт Бехтольд в 1913 году оказался в России, где получил место гувернёра в состоятельной дворянской семье. Ему довелось пожить в Киеве и Брянске, а затем и в Москве, где началась его карьера коммерсанта.

После большевистской революции, как и большинство его живущих в России соотечественников, Бехтольд вынужден был покинуть страну, встав перед необходимостью начать всё сначала. Проведя значительную часть жизни в путешествиях, после 1935 года он посвящает себя писательской деятельности. В отличие от подавляющего числа швейцарских писателей Бехтольд создавал свои произведения на диалекте, распространённом лишь в небольшой части швейцарского кантона Шафхаузен.

О жизни в России эпохи бурных перемен писатель рассказал в вышедшем в 1950 году автобиографическом романе «Петр Иванович». Будучи не только прекрасным художественным произведением, но и интереснейшим свидетельством эпохи, эта книга долгое время была доступна лишь небольшому кругу читателей, говорящих на одном из швейцарских диалектов немецкого языка. Но к столетию русской революции Фонд Альберта Бехтольда  инициировал роман на русский язык. Решение этой сложной задачи взяли на себя проживающая в Швейцарии Елена Холодова-Руденко и киевлянин Сергей Саржевский. Русское издание увидело свет в издательстве «Алетейя» в 2018 году.

Герой книги Петер Ребман, «Петр Иванович», alter ego автора, пережил в охваченной революцией России нелёгкие времена, его жизнь не раз висела на волоске, он вернулся на родину, потеряв всё, что заработал в России. И тем не менее эта страна оставила глубокий след в его душе. Перед своим отъездом он сказал: «Я привязан к России … к России, которую я знаю, а не к той, которая существует сегодня и которую я не знаю и не узнаю. Но, несмотря на всё, что сейчас происходит, я верю в Россию. Хорошее в русском народе не может исчезнуть».

Презентация пройдет в формате литературно-музыкальной композиции.

Отрывки из романа «Петр Иванович» прозвучат на русском языке и швейцарском диалекте в исполнении Елены Холодовой-Руденко (автор русского перевода), Алексея Холодова и Филиппа Ниффелера (Посольство Швейцарии в Москве).

Музыкальное сопровождение: швейцарский пианист, лауреат международных конкурсов Симон Бюрки.

Мероприятие организовано совместно с Посольством Швейцарии в РФ.

Вход свободный по читательскому билету или другому документу, удостоверяющему личность.

Поделиться:

1662 дня назад
28 сентября 2019 15:00–16:00

Москва
Николоямская, 1
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов